Poetry In Transit (选译)

George Elliott Clarke is an Africadian poet, celebrated for his poem-novels (Whylah Falls, Execution Poems, and I & I), plays/libretti (Beatrice Chancyand Trudeau: Long March / Shining Path), novel (George & Rue), and poetry (Blue, Black, and Red). Blessed with awards, appointments, and prizes, he is currently the 4th Poet Laureate of Toronto and 2002 the Governor General’s Literary Awards for Poetry .His latest book is Illicit Sonnets.

乔治的短诗被选入“诗歌在公车上”活动,从2013年7月1日到2014年的7月1日和加拿大其他十四位诗人的共十五首诗,在加拿大从东到西十三个城市的公共汽车上巡展一年。

译自西班牙语
来吧,我的爱,来吧,这寂寞的,充满激情
新斯科舍的夜晚。你的声音颤抖着像翅膀。
你的身骨在低语。月光下,我漫步于
撒满阴影的道路,等待你乌黑的眼眸
和踏着凉鞋的脚步。我的爱,如果必需这样,
我将整晚踱步在这白色阴影
和黑色水域的蓝色小镇上,如果必需这样。

Other 14 poems for Poetry in Transit &  Translations of three Poet Laureats’ works

Upcoming event: George Elliott Clarke, Ayesha Chatterjee, Peter Norman and me will celebrate Robert Bunny’s night on Jan 23 at The Beaches Public Library (Toronto), please feel free to join us.

Last month I found out George reviewed my new book Inhaling the Silence for ARC Poetry magazine.  I was so glad! Cannot wait to read it! It should be in ARC #73 issue and should be in book stores in Mar, 2014.

This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.

Comments are closed.