will read In Flanders Fields at the City’s Remembrance Day ceremony

I was requested to read In Flanders Fields at the City’s Remembrance Day ceremony at celebration square on November 11th…

Check this: Leonard Cohen recites “In Flanders Fields” by John McCrae

 

Here is my translation in Chinese: 在佛兰德斯战场

在佛兰德斯战场,血红罂粟飘扬
一排排十字架之间,成列又成行;
那儿就是我们长眠之地。天空上
云雀依然在勇敢欢唱,展翅飞翔,
枪林弹雨中,依稀听到它们歌唱。

我们刚刚阵亡。就在几天以前
我们还活着,感受拂晓,目睹夕阳,
爱过,也被爱过,而今都长眠
在佛兰德斯战场。

继续着我们同敌人的战斗吧:
我们垂落的手向你投掷这把
火炬;它属于你们,请握紧高举。
若你们违背对我们死者的诺言,
我们绝不能安息,就算罂粟之花
开遍佛兰德斯战场。

This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.

Comments are closed.