铁轨

一群人还在谈着海子,
闪烁的烟头隐现驶近的列车。

窗外已是深秋,一个夏天过去,
知了停住了喧嚣。

你躲进书房,
手指滑过一排书目。
月光映照“安娜卡列琳娜”,
一行铁轨铺在你的面前。

月收拢脸,
一把弯刀,
沉甸甸的玉米地里
听得到收割声,
流水声。

The Map Home

05.2010“The Map Home” won May Poetry Challenge

The Map Home

Around the globe, you search
for two dots, connected
by a flight line. Distance
becomes a long string
to knot nostalgia;
fingers nudge a blue
sphere – home beckons
like an aching moon.

Your son asks
to map the family tree.
You surprise him, draw
concentric circles. Your pen drifts,
traces solar systems,
that revolve around the same point –
That’s our home!

Laughing at your crazy map,
your son prunes the growing tree.
He does not see
rings rippling across
your night river,
and leaves fall to roots.

回家的地图

围绕地球仪,
你搜索着 两个点,
由一条 飞行路线连接。
距离 成为一条长长的丝线
编织着浓浓的乡愁;
你的手指轻推
蓝色球体故乡
是挂在天上的一轮明月
伤痛地召唤。

儿子邀你 绘制家谱树。
你画着一个个同心圆,
让他很是诧异。
你的笔漂移,勾画出
太阳星系的轮廓,
它们都围绕同一点:
这就是我们的家园!

嬉笑你疯狂的绘图,
儿子裁剪延伸的家谱树。
他没有注意到
年轮涟漪着
夜色下的河流,
而叶子
落下
聚拢在根底。

both versions (chinese and english)