Thank Poetry X Hunger and Epoch Poetry Quarterly(创世纪诗刊)

Poetry X Hunger: Raspberries by Anna Yin.

Several of these poems will be showcased in the coming weeks by the United Nations Food and Agriculture Organization and the Capital Area Food Bank.  Thanks!

感谢台湾《创世纪诗刊》发表我的论文(论诗歌翻译-曲径通幽)/Thank Epoch Poetry Quarterly for publishing my essay’s Chinese version. English version was on Freefall Magazine: On Poetry Translation: WHERE CAN WE DETOUR?
Thank Editor for including my essay about P.K.Page: : Single Traveler.

多伦多图书馆中文读书会:星子安娜(Anna Yin)诗歌故事分享

多伦多图书馆主持星子安娜(Anna Yin)诗歌故事分享/2022年3月19日下午2点-3点半(美东时间) 


  1. 安娜介绍名字由来以及诗歌故事,分享2分钟读诗短片:As Much As You Know以及中文
  2. 播放一段 3分钟视频 十年诗歌之旅
  3. 讲叙如何走上诗歌之旅, 并分享两首诗歌 《作别向日葵》以及如何写诗,诗歌为何获奖和被CBC 电台采访播放的故事
  4. 如何当选为密市桂冠诗人,以及责任以及义务,分享一首图像诗和几首Haiku
  5. 分享如何翻译洛夫的诗以及收获,同时分享6分钟中英朗诵视频。
  6. 做为诗歌评委,谈谈给诗歌投稿的一点建议。