Letter from George Elliott Clarke, Thanks!

george

My friends–and comrade poets/translators:

Anna Yin’s editorship of Mirrors and Windows (just published), an INTERNATIONAL anthology of poems that she has translated from English into Chinese and from Chinese into English is a landmark–an exquisitely rendered, intellectual/artistic touchstone–for the continued conversation between English (Canadian) poets and those of China that she has been singlehandedly enhancing (on the Canadian side) for at least a decade now.

Anna’s Poundian contribution to our mutual enrichment is graced spectacularly by poet-publisher Michael Mirolla of Guernica Editions, who not only agreed to publish this significant volume, but has graced it with a memorably elegant, yet plain cover–like the moon-over-water that so besotted Li Po. Once again, Guernica has served notice that it is an international heavy-hitter.

Read more and also in Chinese

 

Poetry and Translation with Anna Yin, I am nobody, 星子有话说– 诗歌创作和翻译漫谈

湖畔沙龙:诗歌创作和翻译公众讲座 (7月17日, 2021)
主讲诗人:星子安娜  主持: 诗人古土。
分享加拿大双语诗歌创作/出版/翻译等经验以及有关轶事。

Hu Pan School invited Anna Yin to share her processes of writing poetry and translating poetry. Host: Poet Gu Tu (诗人古土)Speaker: Anna Yin (Language : Chinese)