The Farewell Symphony

Another clear blue sky,
reeds stretch out
in wild fields, birdcalls fade
in the thin branches.
Rivers rise up, gather
the fallen leaves.

Shadows darken, fences fall,
hills sleep in disturbed hues.
winds spiral through valleys,
whose home candlelight beckons?

Geese preen themselves,
one by one to take off —
ripples die away
in the pale lake.

秋季的天空明朗浅蓝,
芦苇野旷里高高地挺立。
而鸟声渐弱, 树枝稀疏,
河流默然承接着叶落。

远处的影子更深更长,
散碎的色调中,山川无声无息。
深谷里,风不断地盘旋 ,
谁家的烛光还在远远召唤?

大雁梳理起羽翼,
逐一起飞南移 –
苍白的湖面
涟漪一点点消逝。。。

Comments are closed.